Çağımızın Kur'an yorumu Üstad Bediüzzaman tarafından kaleme alınan Risâle-i Nurların Türkiye dışındaki ülkelerde ve özellikle de Amerika'daki müslüman ve müslüman olmayan topluluklarda tanınması konusunda ciddi problemler olduğu kanaatindeyiz. Bu problemlerin nedenlerinin incelenmesi, bu hakikaterin daha geniş kitlerelere mal olmasına vesile olacaktır.
Bugünkü insanlığın karşı karşıya bulunduğu en önemli problem olan kimlik problemini, yani nereden gelip nereye gittiğimizi, kim olduğumuzu tüm delilleriyle ispat eden bir hazinenin elimizde olmasına rağmen bunu muhtaçlara ulaştıramıyoruz. Daha önceden problem olarak görülen yabancı dillerdeki tercüme meselesi bugün artık kısmen hallolmuş durumdadır. Muhterem mütercim Şükran Vahide hanımın İngilizce tercümeleri, aslına yakınlık ve üslup bakımından pek çok kimsenin takdirini kazanmıştır. Tercümeler henüz tamamlanmamıştır ama Sözler Publications tarafından neşredilen mevcut ciltleri dahi çok önemli bir boşluğu doldurmuştur.
Nur.org olarak bu tercümelerin bir kısmını Internet'e aktarmaya da muvaffak olduk. İngilizce linkler sahifemizde adreslerini bulacağınız yayınevleri de büyük bir kısmını bilgi ortamına aktardılar. Bunun yanında basılı olarak arzu eden okuyucularımıza da temin noktasında her türlü yardıma hazırız. Yeter ki, bize bir e-posta gönderin.
İngilizce bilen okuyucularımızın omuzlarında hem tercüme edilen risaleleri okuma hem de tanıtmaları açısından son derece önemli bür yükün olduğunu hatırlatmak isteriz. Gelin bu konuda yapılabilecekleri tartışalım. Önerilerinizi bekliyoruz.
Gelecek haftaki Editör'den köşesinde buluşabilmek üzere, selam ve dualarımızla...
Said Yenican